2023英语六级翻译能力提高的方法
1. 词汇量达标
无论你有什么高招和技巧,没有词汇给你做基础,做任何部分都是不成功的。大家可以通过记忆英语课堂上学的单词,也可以买本高频词汇看看,或者通过做题来积累一些词汇。词汇这个事情是个长久战,谁能坚持到最后,谁就是胜利者!
2. 注意时态
根据一些调查,发现同学们考试翻译时,容易一看到中文就马上翻译成英语,连前面的句子信息都省略不看,前面的句子或短语包含的不只是信息也有时态之类的,如果直接上手写,那么也就是等于直接放弃这最好拿的得分点。
3. 注意用词
四六级翻译考察同学们的语言应用能力,所以在考试时,大家应尽量把自己的语言水平表现出来,所以应避免使用一些过于简单的词汇,而选择一些更高级的词汇,整个句子会亮眼很多。
4. 注意搭配
这里的搭配主要指一些固定搭配,这些都是我们要好好学习的地方,可以通过日常积累,比如看英文报刊等等。
5. 懂得变通词汇
很多同学会碰到这样一件囧事,就是忽然间想不起一个词对应的英文单词是什么。不要急,在这种情况下,放弃是绝对不对的,我们可以另辟蹊径,一种方法是试着用几个词去解释这个单词,二是找个相近的英文单词来代替。
6. 语言差异
注意汉英语言的差异,写完翻译对完答案时,要注意英语与中文之间的结构差异和语序差异。
1)话题词汇不需要死记硬背,这种生活化的词汇完全可以用联想法记忆,边背边回忆相关图片或者场景。(如背诵“长江”时,脑海中想象长江奔流到海的情景,再随手画两笔,图文并茂帮助记忆)。
2)写完一定一定一定要记得检查单复数、时态、语态以及各种拼写问题,减少因粗心带来的失分。
3)很多重点句式和作文里的是相通的,有意识的将翻译与写作联系起来,可以起「四两拨千斤」的作用,大大提高学习效率。
4)最后5天做计时练习,训练翻译瞎编速度。最好把时间控制在25分钟以内。
7. 巧用意译
有的词或短语则可以采用灵活变通的方法进行“意译”。比如“皇室成员”可以直译成royal family,也可意译为:the emperor’s family,或者 the king‘s family。
掌握基础词汇后,灵活多变、曲线救国也不失为翻译的策略之一。
教学点:2个 人气:141
教学点:2个 人气:126
教学点:2个 人气:116
教学点:2个 人气:115
教学点:2个 人气:108
教学点:2个 人气:99
关于我们 | 联系我们 | 咨询电话:400-0909-044
川公网安备 51019002004404号
以上信息知识产权归“广州新东方大学生学习与发展中心”所有,并对内容的真实性和合法性负责,如有侵权或投诉,请联系我们处理。